You have been to the great pyramids in Egypt. You have seen the ever mysterious hieroglyphics on the walls of the tombs. You have seen many translations and explanations of the hieroglyphics by renowned experts who have spent years studying them. The translations are generally similar but yet they are never really they same as each other. It seems that the translations and explanations depend on the interpretation of the person translating it.
How can the reader know the intended interpretation meant for him by the author?
This is often is case in an hypertextual environment. The creator, writer or author of the hypertext often needs to excise cautions in presenting his text. Will the reader take the intended path of reading meant for him by the author? With the multi-linearity attribute presented by the hypertext, there is always the possibility of the reader wondering off into the dark and this is where the author losses the reader. However, this is not just the author's responsibility alone, the reader needs to have a "sense of direction" or an objective in knowing what are his intentions in pursuing a reading.